“Je remercie mes potes, les agents provocateurs…” (Part I)

“Je remercie mes potes, les agents provocateurs…”

zhuh ruh-mair-see may PUTT, lay zaa-zhah pro-vuh-kah-TUHR. Click below to hear this.*

“Thanks to my buddies, the troublemakers.”

I cobbled this sentence together from things that people said at the Academy Awards–mostly, I think, Jean Dujardin from “The Artist”.

Remercier, of course, means to thank or to say thank you. If someone had done a frequency count of the words used throughout the ceremonies, this would surely have placed very near the top of the list, in several languages.

Mon pote is my pal, my buddy. This slangy abbreviation comes from le poteau, which is used to mean the same thing–but also means a post, any kind of vertical post such as a goal post, a border marker, or the corner marker of your property.

That makes your pote the person you can depend on, lean on, who props you up when you need it. Your pote is there for you in good times and bad. So you had better thank him, because you might never have made it this far without his help.

Tune in tomorrow for Part II!

*Some mobile phones, such as Blackberries, won’t display the audio player. If no player appears, here’s an alternative link to the audio file:

je_remercie_mes_potes_les_agents_provocateurs.mp3

One response to ““Je remercie mes potes, les agents provocateurs…” (Part I)

  1. Pingback: “Je remercie mes potes, les agents provocateurs…” (Part II) | Spk Frnch

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s