Le camp Obama s’en prend à Romney.
luh kah oh-bah-mah sah prah ah ROM-nee. Click below to hear this.*
The Obama camp is going after Romney.
No surprise, this! We are in an election year in the US. Everyone is blaming everyone else for everything that has gone wrong, is going wrong, and might go wrong in the future, throughout the country. But I didn’t choose this saying in order to discuss politics, but for the French.
S’en prendre à means to attack, to blame, to go after, and so on. Don’t try to dissect this verbal expression; it can’t be done. Just try to memorize one sentence using the expression, and you’ll be able to figure it out from there. If you don’t want your reminder sentence to be so political, try this one: Je m’en prends à lui. That’s I blame him.
In case you want to read the news article whose headline I borrowed, you’ll find it at this link.
*Some mobile phones, such as Blackberries, won’t display the audio player. If no player appears, here’s an alternative link to the audio file: