Tu vas faire du footing?
tew vah fair dew foo-TING? Click below to hear this.
Are you going running?
There is so much more to learn about feet in French! (See yesterday’s post for another post about feet. Also, enter pied in the search box, to turn up yet more foot talk.)
For instance, faire du footing is to go running. Of course, footing in English has a completely different meaning. it has to do with planting your feet solidly. In French, that’s une prise de pied, a “taking of foot” (a foothold, in other words).
But then again, faire du footing has already become old-fashioned. It’s so
1970s. What people do now is faire du jogging. You don’t need me to tell you what that means, do you? Of course not…it’s another anglicism!
And don’t confuse this with jouer au foot, which is short for le football, which is really soccer if you are an American. Who invents these things?
Then there’s faire une course d’automobile, which comes from the verb courir (to run), and which means to participate in an auto race. But faire des courses means to run errands, including trips like grocery shopping. What? You thought it was going to be easy?
So I guess that will do it for today. Just remember, don’t ever assume that a word means what it looks like! When words are borrowed, the borrowed form doesn’t always make sense when compared to the language borrowed from. People invent.