A chacun son truc.

A chacun son truc.

ah shah-kuh saw TREWK. Click below to hear this.

To each his own.

His own what? The English doesn’t say. The French doesn’t either, really.

Un truc in French is a thing you don’t know the name of, or can’t think of at the moment. Donne-moi le truc, là-bas, veux-tu? means Hand me the whatchmacallit over there, will you? You’d better hope that you and your partner are tuned to the same frequency, if you actually want le truc you asked for.

So A chacun son truc really means To each one, his thing. As in Do your own thing!

Note that chacun is a pronoun, whose feminine form is chacune. There’s no such thing as a plural form, since it means each one, and one is…one.

The adjective each is conveyed in French by chaque, which is both masculine and feminine, and which again has no plural. Chaque refers to things considered one at a time: chaque personne, chaque livre, chaque animal, chaque idée. Because it’s an adjective, it must be followed by a noun.

Oh yes…one word of caution. Here’s a link to an audio file of Eddy Howard, the first to record the famous song “To Each His Own” in 1946. If you are trying to croon this song in French, don’t use this phrase. The one you have set your romantic sights on does not want to be called un truc.

Posted with WordPress for BlackBerry.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s