Fais gaffe!

Fais gaffe!

fay GAFF! Click below to hear this.

Watch out!

Oh my, this expression is so full of contradictions that you’ll be dizzy by the time we’re done!

Let’s do it this way:

  1. Une gaffe is a blunder. Faire une gaffe is to commit a blunder.
  2. And it’s also a boathook, or a gaff, which is a kind of fishing spear.
  3. But fais gaffe is not an invitation to blunder through an event! It’s just the opposite. It’s warning you not to get in trouble. Fais gaffe à cette dame means Watch out for that lady (she’s dangerous!).
  4. Un gaffeur in French is a person prone to committing blunders, but a gaffer in English is a chief electrician in the movie world.
  5. Gaffer, a nice ordinary -er verb in French, means to blunder, or to look at, or to stab (a fish)Gaffe un peu! is slang for Take a look!

Are you still with me? So Fais gaffe aux gaffes might mean Watch out for blunders, or it might mean Watch out for boathooks. (I can picture the party room all decorated with boathooks dangling from the ceiling….)  Il a gaffé le poisson means either he glanced at or he caught the fish. C’est un gaffeur célèbre means he’s famous either for his mistakes or for his brilliant work in cinema.

I think I’d better leave now, or I might faire une gaffe. Fais gaffe. toi!

Posted with WordPress for BlackBerry.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s