Tu me manques.
tewm MAHK. Click below to hear this pronounced.
I miss you.
But wait…isn’t that backwards? If manquer means to miss or to lack, then shouldn’t the sentence read Je te manque?
Oh, this is a tricky verb!
Scroll back to the post from two days ago (Il lui manque une case). He is missing a box. In reality, manquer means to be lacking to someone or something. So if I miss you, I say You are lacking to me, or Tu me manques.
If I say Je te manque, I am saying You miss me, a presumptuous statement, unless I turn it into a question and say Je te manque? In which case I am asking, Do you miss me? (Am I lacking to you?)
So if I want to say This book is missing a page, I can say Il manque une page à ce livre (eel mah kewn PAH zhahss LEE-vruh).
But if I missed the train, I have to say: J’ai manqué le train (zhay mah-kay luh TRAA). And if my friend leaves our meeting place five minutes before I arrive, I say: Je l’ai manqué de cinq minutes (I missed him by five minutes, zhuh lay mah-kay duh saa mee-NEWT).
And there’s more (this is a fun verb), but this will keep you busy for today, I expect!