Ça m’a coûté les yeux de la tête.

Ça m’a coûté les yeux de la tête.

sah mah koo-TAY lay ZYUH duh lah TETT. Click below to hear this phrase spoken.

It cost me an arm and a leg.

Different cultures, different values…on different body parts, apparently! What costs an English-speaker an arm and a leg costs a French-speaker the eyes in his/her head!

And where would those eyes be, by the way, if not in one’s head? That’s a way to make the exclamation more emphatic. Just saying les yeux sounds abrupt, and makes a weaker statement.

Now for les yeux: this is one of the most irregular nouns in French! Instead of adding a simple s to the word to make it plural, there’s a whole new word. An eye is un oeil (uh NUH-yuh), which follows the “yuck rule” of pronunciation (oe spells the uh sound, and il spells the yuh sound). Eyes are lay ZYUH.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s