Regarde, maman, je fais le poirier! (Boum.)

Regarde, maman, je fais le poirier! (Boum.)

ruh-gaard, maa-mah, zhuh fail pwah-reeYAY! (boom.) Click below to hear this.*

Look, Mom, I’m standing on my head! (Boom.)

If you tried to translate the English literally, you would get something like this: Je suis debout sur ma tête. It’s perfectly good French–grammatical, and all that–but you’d be describing something that only a contortionist could do. Where’s an artist when you need one? And which direction would the toes be pointing?

The right way to say to stand on one’s head is faire le poirier. That’s right: to make/do the pear tree.

This photo may help to explain why. I found it at http://loeilenmarche.blogspot.com/2010/03/faire-le-poirier-et-manger-une-vague.html

As for me, I’m keeping my feet planted on terra firma. The boum part is motivation enough for me.

*Some mobile phones, such as Blackberries, won’t display the audio player. If no player appears, here’s an alternative link to the audio file:

je_fais_le_poirier.mp3

About these ads

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s